翻译公司分享图书翻译小故事

日期:2018-08-15 / 人气: / 来源:http://www.jaanta.com/ 作者:明哲翻译公司

    在云南诞生的世界名著中文本《悲惨世界》,历经半个世纪的艰难历程方才完成。书前没有译者序,书后没有跋,就连出版说明中也未曾提及译者一个字。这部气势磅礴、内容浩瀚的译作就这样出现在中国读者面前。当人们捧读这部巨著时,有谁知道“李丹、方于”这4个字的分量?

  

    最近,笔者在云南艺术学院见到《悲惨世界》的译者之一———98岁的方于教授,她躺在床上,鼻子里插着氧气管。她挣扎着让家人扶起来,坐到了床边的椅子上。她与家人一起淡淡地向我们谈起了《悲惨世界》、丈夫李丹……

 

  有人曾说《悲惨世界》这本书中文译本的命运比《悲惨世界》还惨。1937年,“七·七”卢沟桥事变发生,抗日战争全面爆发,方于带着两个孩子离开上海,辗转乘船抵达越南河内,从滇越铁路到昆明,随后,李丹也来到了昆明,李丹先生先后在云南大学、云南师大、云南艺术学院任教。方于女士先后在东方语言专科学校、中法大学、昆明师范学院、云南艺术学校任教。1954年,文化部组织翻译出版一批外国文学名著,特邀李丹、方于夫妇到北京参加全国翻译工作会议,决定请李丹重译《悲惨世界》。从那时开始,李丹就全力投入《悲惨世界》的翻译工作。

 

图书翻译.jpg

 

    1958年5月、1959年6月,《悲惨世界》新译本第一、二部由人民文学出版社出版。正当第三部译毕付梓时,中国遭受了那场史无前例的浩劫,崭新的《悲惨世界》译本被扔到大火中,译者也被送进了“牛棚”,夫妇俩身心饱受摧残。

 

    1971年,夫妇俩被释放出“牛棚”,还未平反、摘帽,他们就从箱底翻出了被老鼠咬成碎片的第三部《悲惨世界》译稿。是年,李丹71岁,方于68岁。这一年的李丹,忽然老得很快,牙齿掉光了,人干瘪了,背弓下去了,拄着拐杖到图书馆找资料。李丹的精神日益显差,并开始咯血,第四部就在这样的境况下译出来了。他又带着第五部的原著住进了医院,这一住,李丹就再也没回家,1977年5月李丹去世了……就在李丹刚刚病逝之时,人民文学出版社的责任编辑便托人千里迢迢赶到昆明,取走了第三、四部译稿,1980年9月、12月,这两部由方于协助校译的《悲惨世界》出版。

 

    李丹逝世后3个月,方于扑到了书桌前,这一埋头就是9个月。9个月,这位74岁的老人身体虚弱到每天只靠一碗稀饭维持度日。1979年,《悲惨世界》第五部由方于译出,署名李丹、方于。1984年6月,人民文学出版社出版了《悲惨世界》的最后一部。至此,留法学者李丹、方于两位老人用半个世纪心血,翻译完成的《悲惨世界》中文本,终于在1984年由人民文学出版社完整出版,从此风靡全国。 

 

文章来源:http://www.jaanta.com/9495.html
Tag推荐:图书翻译  
翻译模板相关问答
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:你们是怎么进行翻译的?
答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
问:请问秒速时时彩是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:你们翻译公司有什么资质?
答:明哲翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。

上一篇:婴儿出生医学证明翻译 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线